THE LAKE ISLE OF INNISFREE
By William Butler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart’s core.
茵梦湖岛
by 威廉-巴特勒-叶芝
我将动身前去,去往茵梦湖岛,
在那儿搭一个小屋,就用粘土和竹篱;
种几排豆子,养一窝蜜蜂,
独居在蜂儿高鸣的林中。
我将在那儿享受安宁,那安宁缓缓降临,
从清晨的雾霭降至蟋蟀的唱吟;
那儿,午夜微光闪烁,中午紫光熠熠,
黄昏则尽是红雀的翩翩羽翼。
我现在就要动身前去,因为多少的日日夜夜,
我都听见湖水拍岸的低吟,
当我伫立在大道上,抑或灰色的人行道时,
我都听到它在我心灵最深处的回音。