The Passionate Shepherd to His Love – Christopher Marlowe (牧羊人恋歌 马洛)

The Passionate Shepherd to His Love
by Christopher Marlowe

Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.

And we will sit upon the rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.

And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant poises,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;

A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold;

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs;
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.

The shepherds’s swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.

牧羊恋歌
by 克里斯托夫·马洛

来做我的爱人,同我一起生活,
我们将体验所有的欢乐,
河谷原野向我们祝福,
崇山峻岭为我们庆贺。

我们依傍岩石席地而坐,
看牧羊人守望羊群悠然自得,
在那清澈的溪涧旁边,
鸟儿伴着飞瀑唱起婉转的情歌。

我用玫瑰为你铺床,
采来一千只芬芳的花朵,
为你编织花冠、彩裙,
桃金娘叶片用作衬托。

可爱的羊羔身上剪下绒毛,
为你织出精美的衣着,
漂亮的花鞋衬里御寒,
纯金的带扣光芒闪烁。

腰带是吐芽的长青藤与芳草,
纽带是珊瑚扣环是琥珀:
如果这些赏心乐事能打动你的芳心,
来做我的爱人,同我一起生活。

多情的牧羊少年为博取你的青睐,
每逢五月的清晨会起舞高歌:
如果这些赏心乐事能打动你的芳心,
来做我的爱人,同我一起生活。